Al día siguiente de la muerte de J. R. R. Tolkien, el 3 de septiembre de 1973, The Times publicó un obituario anónimo con una cantidad asombrosa de detalles sobre su vida y su personalidad, que hacían evidente que el autor del texto conocía íntimamente al finado aunque su identidad se mantuviese en silencio. Con el tiempo se supo que ese autor no era otro que C. S. Lewis, el que durante tantos años fue su mayor amigo, que había escrito aquel texto de homenaje a su admirado amigo antes de morir él mismo, casi una década antes. En ese obituario se halla una de las frases que condensa en menos palabras y de forma más elocuente la esencia del profesor J. R. R. Tolkien: Él había estado dentro del lenguaje.
Con ese título hace casi veinte años que Walking Tree Publishers publicó uno de mis libros de ensayo favoritos sobre el creador de la Tierra Media: Inside Language: Linguistic and Aesthetic Theory in Tolkien, escrito por Ross Smith, pionero en el estudio de la obra de Tolkien en el contexto de la teoría del lenguaje. Alguien podría extrañarse que lo califique de «pionero», cuando toda la vida se ha estado hablando de lo importante que era el lenguaje para Tolkien, tanto desde el punto de vista filológico profesional como desde el punto de vista personal, de su pasión por inventar idiomas y lo esenciales que son estos para sus mundos imaginados. Sin embargo, casi todo lo que se había escrito hasta entonces se centraba precisamente en esos idiomas inventados, o en las investigaciones de Tolkien como filólogo medievalista y su reflejo en la Tierra Media.
El trabajo de Ross Smith es uno de los primeros que aborda el uso del lenguaje por Tolkien y su pensamiento al respecto desde un punto de vista más teórico y filosófico: ¿qué pensaba sobre la naturaleza del lenguaje, su función como herramienta comunicativa, como obra de arte, como facultad humana? Inside Language habla sobre todo de las teorías de Tolkien (y su puesta en práctica literaria) sobre la estética lingüística, sobre el simbolismo fonético, la conexión de los sonidos del lenguaje con lo que sentimos y hasta con lo que somos… De hecho no es solo uno de los primeros, sino también de los pocos. También fue, naturalmente, una de mis principales inspiraciones a la hora de llevar a cabo la investigación de Palabras con sentido.
Por eso me hace especial ilusión que a partir de ahora los lectores hispanohablantes podamos disfrutar de la versión española de Dentro del lenguaje, de mano de Legendaria Ediciones (el mismo editor de Palabras con sentido). Esta edición ha sido traducida por Josu Gómez (a quienes muchos reconocen como el «Profesor Eleder» en la sección de lingüística del pódcast Regreso a Hobbiton) y yo mismo, y ha sido revisada por el autor mismo del libro, que (como puede comprobarse al leerlo desde el primer capítulo) a pesar de ser de origen angloparlante es un gran amante de la literatura hispanoamericana.
Esta traducción se ha hecho con mucho mimo, y se ha aprovechado la nueva edición para refinar argumentos y hasta introducir alguna que otra información novedosa, por lo que para quien ya conociese Inside Language en sus antiguas ediciones en inglés, Dentro del lenguaje también tiene algo que ofrecer. Aunque evidentemente el conjunto de lectores en la comunidad hispanoablante es más reducido que el que recibió la primera edición del libro en 2007, esperamos que este relanzamiento a través de Legendaria le de nueva vida, y contribuya a difundir el conocimiento sobre esta faceta tan fascinante de la obra de Tolkien.

Comentarios
Publicar un comentario
Gracias por tu comentario.